— Они пройдут сверху.
В другое время Фиальмо, наверное, увел бы их в другое место. Тысячи сигнальщиков были готовы начать действовать и направить табун прибывших в город. Кашель стал рассматривать светлячков, сходящих с холмов.
— «Звезды зари, пыльные утренние ракушки», — пробормотал он. Это были слова из старой, забытой баллады нотехов.
— Что ты сказал?
— Ничего.
По иронии судьбы, за мгновение до того, как достичь финишной черты, некоторые Раки остановились и умерли, их фары погасли навсегда. Они не были ни самыми старыми, ни самыми слабыми, просто неудачливыми.
Кашель почувствовал, как Сара взяла его ладонь в свою и сплела пальцы. Ружье. Он хотел бы, чтобы у него было ружье.
— Что думаешь? — спросила Сара.
— Об этом Раке, Каррутере. — Пыль заставила его закашляться. — Мы начнем с него.
Сара сжала его руку.
— Начнем что?
Но он ее не слышал: недалеко от него маленький робот сделал новогоднюю елку из мигающих лампочек. Голубые, желтые, оранжевые. И звук сирены разорвал ночь…
...Перевел с итальянского Сергей СЛЮСАРЕНКО
© Dario Tonani. Le polverose conchiglie del mattino. 2010. Печатается с разрешения автора.
Рассказ впервые опубликован в журнале «Робот» в 2010 году.